- 注释版
- 纯净版
导读
年轻的时候,我妈为了让我好好学习,不要影响学习成绩,就教育我说,在中学里就谈恋爱的女生都不学好,不是好女孩,吓坏了,所以霞姐的整个中学时代没敢看帅哥半眼,生怕一看自己就不是好女孩了。
后来上了大学,我妈还没说啥,我爸就说了,咱好不容易考上这么好的大学,要好好学习啊,大学大学,就是用大部分时间学习。嗯,我谨记我爸的教导,每天去图书馆看电影,嗯,我不是在看电影,我在学英语。
可是,你知道我顶了多大的社会舆论压力吗?
大学了,每一个人都会说,大学没有谈过恋爱,你的人生是不完整的……
啊,我这到底是完整呢还是完整呢还是完整呢?
今天这篇文章啊,给当年的霞姐指出了一条明路啊……
果断在大学谈对象啊, 你觉得离开了大学,啥时候你可以一次性见到这么大密度的优质男人们聚集在一起? 那个说”人民代表大会”的同学,你想啥呢?
所以这篇文章,会让大家好好的刷新一下自己的认知,上大学,一定要目标异常清晰:找对象。
第一步:解决高频单词
concentration [ˌkɒnsnˈtreɪʃn]
n. 浓度;集中;专心;关注
traitor [ˈtreɪtə(r)]
n.叛徒;卖国贼;背叛者;背信弃义的人
jargon [ˈdʒɑ:gən]
n.行话;行业术语;黑话
exacerbate [ɪgˈzæsəbeɪt]
vt.激怒;使恶化;使加重
spousal ['spaʊsl]
n.结婚,婚礼 adj.结婚的
iteration [ˌɪtəˈreɪʃn]
n.反复;重述;重述的事;[计算机]循环
divvy [ˈdɪvi]
v.分配 n.分摊,分配,部分
chore [tʃɔ:(r)]
n.零星工作(尤指家常杂务);令人讨厌的或繁重的工作
err [ɜ:(r)]
vi.犯错,做错;走上歧途;犯罪
marital [ˈmærɪtl]
adj.婚姻的,夫妻(间)的
第二步:精读重点段落
(Tips: 双击文中单词可以查释义并加入你的生词本哦)
[1] “HERE’S what nobody is telling you: Find a husband on campus before you graduate,” wrote Susan Patton, a human-resources consultant, in 2013. In an infamous letter to the editor of Princeton’s student newspaper, Ms Patton warned female students at the university that they will “never again be surrounded by this concentration of men who are worthy of [them]”. Critics responded harshly.
- concentration [ˌkɒnsnˈtreɪʃn] n. 浓度;集中;专心;关注
- traitor [ˈtreɪtə(r)] n.叛徒;卖国贼;背叛者;背信弃义的人
- feminism [ˈfemənɪzəm] n.女权主义;争取女权的运动
- elitist [ɪ'li:tɪst] adj.优秀人才的;杰出者的n.优秀人材;杰出人物统治论的鼓吹者
[2] Economists might offer yet another critique of Ms Patton’s letter: it was largely unnecessary. It is clear to academics that people tend to marry spouses with similar levels of education. They also know that “assortative mating”, as the practice is called in the jargon, is exacerbating income inequality.
- assortative mating 选择婚配,选同型交配(中国话:门当户对)
- jargon [ˈdʒɑ:gən] n.行话;行业术语;黑话
- exacerbate [ɪgˈzæsəbeɪt] vt.激怒;使恶化;使加重
[3] Less clear, however, is whether or not assortative mating is on the rise. Answering this question is hard, because the ratio of educated men to educated women has shifted over time.
- spousal ['spaʊsl] n.结婚,婚礼 adj.结婚的
[4] The latest iteration of the debate argues that assortative mating is indeed growing. The authors argue that parents worried about their children’s future now have to focus on raising the brightest youngsters possible, and one of the surest ways to have bright children is to marry a bright spouse. The authors conclude that Americans born in 1972 do indeed have a stronger preference for better-educated partners than those born in 1943.
- iteration [ˌɪtəˈreɪʃn] n.反复;重述;重述的事;[计算机]循环
- divvy [ˈdɪvi] v.分配 n.分摊,分配,部分
- chore [tʃɔ:(r)] n.零星工作(尤指家常杂务);令人讨厌的或繁重的工作
[5] One implication of assortative mating is that most estimates of the returns on investment in a university education err on the low side, as they fail to take spouses’ earnings into account. Our calculations show that, if a spouse’s income is added to a person’s own, the returns to higher education have increased steadily. Gender inequality in lecture halls has faded; household income inequality has widened. Marital choices are exacerbating household income inequality.
- err [ɜ:(r)] vi.犯错,做错;走上歧途;犯罪
- marital [ˈmærɪtl] adj.婚姻的,夫妻(间)的
第三步:攻克必学语法
Less clear, however, is whether or not assortative mating is on the rise.
这是文中第三段的段首句,不知道大家看到这个句子的时候是什么感觉。
首先怎么看待however这个词作为插入语在句子中间的时候大家怎么想,这里是谁和谁在转折呢?这里明显however是表现上下两个段之间是转折的关系。
所以however如果直接放在段首这里也是一样的逻辑。
那么我们来看这个句子,发现句子是一个倒装句,为什么这么说呢?
因为less clear是形容词结构,不能作主语,这里is是谓语动词,那么谓语动词前面没有出现主语,则主语是后面的名次性质对象whether引导的从句。
所以正装应该是However, whether assertive mating is on the rise or not is less clear.
当然这里whether or not后面的or not也可以不要。并不影响理解。
加分任务:精读全文
在之前的三步后,你已经完全具备了精读全文的能力。再多花半个小时,让你的学习效果达到120%!
下载音频
(Tips: 双击文中单词可以查释义并加入你的生词本哦)
Assortative mating — Matching theory
[1] “HERE’S what nobody is telling you: Find a husband on campus before you graduate,” wrote Susan Patton, a human-resources consultant, in 2013. In an infamous letter to the editor of Princeton’s student newspaper, Ms Patton warned female students at the university that they will “never again be surrounded by this concentration of men who are worthy of [them]”. Critics responded harshly. Ms Patton recalls that she was branded “a traitor to feminism, a traitor to co-education and an elitist”.
- concentration [ˌkɒnsnˈtreɪʃn] n. 浓度;集中;专心;关注
- traitor [ˈtreɪtə(r)] n.叛徒;卖国贼;背叛者;背信弃义的人
- feminism [ˈfemənɪzəm] n.女权主义;争取女权的运动
- elitist [ɪ'li:tɪst] adj.优秀人才的;杰出者的n.优秀人材;杰出人物统治论的鼓吹者
[2] Economists might offer yet another critique of Ms Patton’s letter: it was largely unnecessary. It is clear to academics that people tend to marry spouses with similar levels of education. They also know that “assortative mating”, as the practice is called in the jargon, is exacerbating income inequality. In America, Britain, Denmark, Germany and Norway, they have found that household income would be more evenly spread if couples were less keen to marry similar sorts.
- assortative mating 选择婚配,选同型交配(中国话:门当户对)
- jargon [ˈdʒɑ:gən] n.行话;行业术语;黑话
- exacerbate [ɪgˈzæsəbeɪt] vt.激怒;使恶化;使加重
[3] Less clear, however, is whether or not assortative mating is on the rise. Answering this question is hard, because the ratio of educated men to educated women has shifted over time. That university-educated men are now more likely to marry university-educated women may not show a change in spousal preferences. It may simply reflect the increased number of women with degrees.
- spousal ['spaʊsl] n.结婚,婚礼 adj.结婚的
[4] The latest iteration of the debate comes in a recent paper by Pierre-André Chiappori and Bernard Salanié, of Columbia University, and Yoram Weiss, of Tel Aviv University, which argues that assortative mating is indeed growing. They note that in the mid-20th century households were primarily concerned with divvying up chores. Since then, inventions like the washing machine and frozen food have meant that people can spend less time on housework. At the same time, computers have increased the demand for skilled labour. The authors argue that parents worried about their children’s future now have to focus on raising the brightest youngsters possible, and one of the surest ways to have bright children is to marry a bright spouse. By building an economic model which takes into account these shifting preferences and testing it against census data, the authors conclude that Americans born in 1972 do indeed have a stronger preference for better-educated partners than those born in 1943.
- iteration [ˌɪtəˈreɪʃn] n.反复;重述;重述的事;[计算机]循环
- divvy [ˈdɪvi] v.分配 n.分摊,分配,部分
- chore [tʃɔ:(r)] n.零星工作(尤指家常杂务);令人讨厌的或繁重的工作
[5] One implication of assortative mating is that most estimates of the returns on investment in a university education err on the low side, as they fail to take spouses’ earnings into account. Research from the Federal Reserve Bank of New York finds that the annualised return on investment for a four-year bachelor’s degree in America rose sharply between 1980 and 2000 but has since stabilised at around 15%. Our calculations show that, if a spouse’s income is added to a person’s own, the returns to higher education have increased steadily since 2000, now reaching18%. Similar patterns hold for both men and women. Gender inequality in lecture halls has faded; household income inequality has widened. Marital choices are exacerbating household income inequality.
- err [ɜ:(r)] vi.犯错,做错;走上歧途;犯罪
- marital [ˈmærɪtl] adj.婚姻的,夫妻(间)的
concentration [ˌkɒnsnˈtreɪʃn]
n. 浓度;集中;专心;关注
traitor [ˈtreɪtə(r)]
n.叛徒;卖国贼;背叛者;背信弃义的人
jargon [ˈdʒɑ:gən]
n.行话;行业术语;黑话
exacerbate [ɪgˈzæsəbeɪt]
vt.激怒;使恶化;使加重
spousal ['spaʊsl]
n.结婚,婚礼 adj.结婚的
iteration [ˌɪtəˈreɪʃn]
n.反复;重述;重述的事;[计算机]循环
divvy [ˈdɪvi]
v.分配 n.分摊,分配,部分
chore [tʃɔ:(r)]
n.零星工作(尤指家常杂务);令人讨厌的或繁重的工作
err [ɜ:(r)]
vi.犯错,做错;走上歧途;犯罪
marital [ˈmærɪtl]
adj.婚姻的,夫妻(间)的
不要一时兴起,就要天天在一起
明天见!
下载音频
Assortative mating
Matching Theory
[1] “HERE’S what nobody is telling you: Find a husband on campus before you graduate,” wrote Susan Patton, a human-resources consultant, in 2013. In an infamous letter to the editor of Princeton’s student newspaper, Ms Patton warned female students at the university that they will “never again be surrounded by this concentration of men who are worthy of [them]”. Critics responded harshly. Ms Patton recalls that she was branded “a traitor to feminism, a traitor to co-education and an elitist”.
[2] Economists might offer yet another critique of Ms Patton’s letter: it was largely unnecessary. It is clear to academics that people tend to marry spouses with similar levels of education. They also know that “assortative mating”, as the practice is called in the jargon, is exacerbating income inequality. In America, Britain, Denmark, Germany and Norway, they have found that household income would be more evenly spread if couples were less keen to marry similar sorts.
[3] Less clear, however, is whether or not assortative mating is on the rise. Answering this question is hard, because the ratio of educated men to educated women has shifted over time. That university-educated men are now more likely to marry university-educated women may not show a change in spousal preferences. It may simply reflect the increased number of women with degrees.
[4] The latest iteration of the debate comes in a recent paper by Pierre-André Chiappori and Bernard Salanié, of Columbia University, and Yoram Weiss, of Tel Aviv University, which argues that assortative mating is indeed growing. They note that in the mid-20th century households were primarily concerned with divvying up chores. Since then, inventions like the washing machine and frozen food have meant that people can spend less time on housework. At the same time, computers have increased the demand for skilled labour. The authors argue that parents worried about their children’s future now have to focus on raising the brightest youngsters possible, and one of the surest ways to have bright children is to marry a bright spouse. By building an economic model which takes into account these shifting preferences and testing it against census data, the authors conclude that Americans born in 1972 do indeed have a stronger preference for better-educated partners than those born in 1943.
[5] One implication of assortative mating is that most estimates of the returns on investment in a university education err on the low side, as they fail to take spouses’ earnings into account. Research from the Federal Reserve Bank of New York finds that the annualised return on investment for a four-year bachelor’s degree in America rose sharply between 1980 and 2000 but has since stabilised at around 15%. Our calculations show that, if a spouse’s income is added to a person’s own, the returns to higher education have increased steadily since 2000, now reaching18%. Similar patterns hold for both men and women. Gender inequality in lecture halls has faded; household income inequality has widened. Marital choices are exacerbating household income inequality.
下载PDF版