Ride-hailing wars—Lyft’s big lift

第一步:解决高频单词

zoom [zum]

v.&n. 急速上升

lust [lʌst]

v.&n. 渴望,热烈追求

dominate [ˈdɒmɪneɪt]

v. 主导

gauge [ɡeɪdʒ]

v.&n.评估

on-demand  

adj. 按需应变

fasten  [ˈfɑ:sn]

v. 系牢

fist-bump 

n. 用拳打

outdone  [ˌaʊtˈdʌn]

v. 胜过

unique  [juˈni:k]

adj. 独特的

mimick  

v. 模仿,模拟

60p

第二步:精读重点段落

(Tips: 双击文中单词可以查释义并加入你的生词本哦)

第一段:
ONE firm’s bad news is often another’s good fortune. For years Lyft, an app that offers on-demand rides, was outdone by its seemingly unstoppable rival, Uber, which zoomed into new markets and grabbed a near-$70bn valuation, the largest of any private American tech firm in history. Uber does not report a share price that would register its recent troubles, which include one investigation into alleged intellectual-property theft and another into its workplace culture. But that Lyfts market share in America has risen from 18% five months ago to 25% now (according to TXN Solutions, a data provider) is a gauge of the larger firm’s crisis.

第二段:
Lyft is far from a typical Silicon Valley company. Unlike Uber, it does not lust for world domination(主导) and it operates only in America. Nor does it take itself especially seriously. For years it identified its drivers by pink, fuzzy moustaches fastened to the front of cars, and encouraged riders to fist-bump their drivers and sit in the front seat (though it has now relaxed this etiquette to attract more customers).

第十段:
In the immediate future Lyft may find it harder to keep differentiating itself. Uber has mimicked some of its successful tactics, such as tipping, and is overhauling its culture. Many ride-hailing drivers now work for both services, which means travelling in a Lyft car is no longer unique.

85p

第三步:攻克必学语法

今日主题:
定语从句 vs. 结果状语

例句:
Many ride-hailing drivers now work for both services, which means travelling in a Lyft car is no longer unique.
很多开网约车的司机现在都同时接两家公司的单,这意味着乘坐Lyft的车已不再是件独特的事。

在上面这个句子中我们发现了which引导的定语从句,但是这里的which却不是想要指代一个名词,而是想要指代整个句子,来表示前面整件事发生之后导致了后面的结果。
其实严格的书面语言中,用which指代一整句话是不被提倡的,一旦想要强调一件事发生 之后导致了什么结果,都是直接使用结果状语的。
那么结果状语长什么样呢?

我们就用上面的例子变化一个完美的结果状语来吧:
Many ride-hailing drivers now work for both services, meaning travelling in a Lyft car is no longer unique.
这里抽象出来就是一个“SVO, doing.”的结构,这里doing的动作发出者是前面整句话,所以为结果状语。

比如:
Xiajie taught thousands of students, making her famous.
霞姐教了成千上完的学生,使得她出名了。

大家也帮霞姐思考一下呗:
“石油的价格上涨,使得酒精成为了有吸引力的替代物。”这句话用结果状语怎么表达呢?
温馨提示:
石油:gasoline  酒精:alcohol   替代物:substitute

100p

加分任务:精读全文

在之前的三步后,你已经完全具备了精读全文的能力。再多花半个小时,让你的学习效果达到120%!

查看/展开全文


下载音频

(Tips: 双击文中单词可以查释义并加入你的生词本哦)

Americas number two ride-hailing firm has benefited from Ubers struggles

第一段:
ONE firm’s bad news is often another’s good fortune. For years Lyft, an app that offers on-demand rides, was outdone by its seemingly unstoppable rival, Uber, which zoomed into new markets and grabbed a near-$70bn valuation, the largest of any private American tech firm in history. Uber does not report a share price that would register its recent troubles, which include one investigation into alleged intellectual-property theft and another into its workplace culture. But that Lyfts market share in America has risen from 18% five months ago to 25% now (according to TXN Solutions, a data provider) is a gauge of the larger firm’s crisis.

第二段:
Lyft is far from a typical Silicon Valley company. Unlike Uber, it does not lust for world domination and it operates only in America. Nor does it take itself especially seriously. For years it identified its drivers by pink, fuzzy moustaches fastened to the front of cars, and encouraged riders to fist-bump their drivers and sit in the front seat (though it has now relaxed this etiquette to attract more customers).

第三段:
Its founders, Logan Green and John Zimmer, put an early emphasis on being nice to drivers, for example by allowing people to tip through the app. Many in Silicon Valley viewed such cuddly behavior as a sign that Uber would trounce it. The two do not just compete for passengers; each also tries to woo the other’s drivers. In 2014 Ubers boss, Travis Kalanick, attempted to buy Lyft.

第四段:
But Lyfts culture has turned out to be an asset. Ubers controversies, including Mr Kalanick being caught on video berating a driver, have helped its rival particularly on Americas liberal-minded west coast, where people are more squeamish about using a brand associated with sexism. Half of those who have switched to Lyft in America say that company reputation was the chief reason, says Survey Monkey, an online-polling firm.

第五段:
On June 6th Uber said it had fired 20 employees after the conclusion of an investigation into sexual harassment (the result of a broader probe, led by a former attorney-general, is due soon). One venture capitalist who has backed Uber says he is embarrassed to be seen getting into its cars. It seems no coincidence that in April Lyft said it had raised another $600m from investors, valuing the firm at $7.5bn, around a third more than its previous mark.

第六段:
That also reflects a change of mind among investors over the ride-hailing business. Having thought of it as a winner-takes-all market, in which one big company has a near-monopoly in each country, plenty now believe people will spend enough on transport for more than one player to prosper. Mr Zimmer, Lyfts co-founder, compares ride-hailing to the wireless-carrier market, in which several companies boast high-quality coverage and plenty of customers.

第七段:
Offering good coverage in ride-hailing so that rides can arrive within a few minutes, of course, requires resources. Were at the stage of building cell towers. That’s expensive, says Brian Roberts, Lyfts chief financial officer. But it may help the firm that it remains geographically and strategically focused. It has fewer distractions than Uber, which in addition to expanding globally is pushing into new business lines, like food delivery and trucking.

第八段:
Lyfts strategy on self-driving cars is also distinctive. Uber is investing heavily to build its own autonomous technology, guarding against the chance that another service could come in without drivers and undercut it on price. But Lyft has opened up its network to other firms, including Waymo, a self-driving car unit that is Googles sister company (and which has accused Uber of stealing trade secrets).

第九段:
Collaborating with others is better than building expertise in-house, Lyft reckons, because so much uncertainty surrounds the evolution of autonomous technology. In June Lyft announced another relationship, with an autonomous-driving startup called nuTonomy, which will start testing cars in Boston. There is a risk that Waymo and other partners may try to perfect their own self-driving technology with Lyfts data and then launch a competing ride-hailing network, but that seems a distant possibility.

第十段:
In the immediate future Lyft may find it harder to keep differentiating itself. Uber has mimicked some of its successful tactics, such as tipping, and is overhauling its culture. Many ride-hailing drivers now work for both services, which means travelling in a Lyft car is no longer unique.

第十一段:
The fact that Lyft has won a quarter of the American market could help both firms profits. In 2016 it lost around $600m and Uber $2.8bn. They formerly seemed likely to spend money fighting to the point of mutually assured destruction, says Vincent Letteri of KKR, an investment firm that recently put cash into Lyft (after declining to join in two previous funding rounds). Uber now accepts that Lyft is there to stay; it will have to rein in promotional spending if it wants to achieve healthy profits in America to pay for expansion abroad and to reassure nervous investors, says Mr Letteri. Lyft will have less need to spend heavily on subsidies for drivers and riders. It has stopped its practice of offering new customers $50 in free trips to sign up. Lyft still wants to be nice, but has no wish to be taken for a ride.

- - - 我是剧透分割线 - - -

美国第二大网约车公司从优步的困境中受益
一家公司的坏消息常常是另一家公司的好运气。多年来,叫车应用Lyft都被它看似不可阻挡的对手优步(Uber)压制。
Lyft一点也不像典型的硅谷公司。和优步不同,它并不渴望统治全球,而是只在美国运营。它也没有特别把自己当回事。
以前很多人认为这是个赢家通吃的市场,一家大公司在每个国家都有近乎垄断的地位,但现在他们相信,人们在交通上的花费足以让不止一家公司成功。Lyft的联合创始人齐默将网约车服务比作无线通讯市场,在这个市场上,几家公司各自拥有高质量的覆盖率和大量客户。

Lyft对自动驾驶汽车的策略也与众不同。优步不惜投入重金研发自己的自动驾驶技术,以防范有朝一日另一种不需要司机的服务介入,以更低的价格削弱优步的竞争力。而Lyft却对其他公司开放自己的网络,包括谷歌的姊妹公司、开发自动驾驶汽车的Waymo(这家公司指控优步盗取商业机密)。

Lyft已经赢得四分之一的美国市场,这有助于两家公司都转向盈利。2016年,Lyft亏损约6亿美元,优步亏损28亿美元。投资公司KKR的文森特·莱特瑞(Vincent Letteri)说,之前它们看起来像是要竞相砸钱,直到“同归于尽”。在拒绝参加Lyft前两轮融资后,KKR最近投资了这家公司。莱特瑞认为,优步现在已经接受了要与Lyft共存的现实。要想在美国达到健康盈利,从而为海外扩张买单并且稳住紧张的投资人,优步将不得不控制促销支出。这样,Lyft也就不再那么需要花费重金补贴司机和乘客了。它现在已经不再向新注册的客户提供50美元免费乘车券了(写作句型)。Lyft依旧想与人为善,但也不会想做冤大头。

200p

zoom [zum]

v.&n. 急速上升

lust [lʌst]

v.&n. 渴望,热烈追求

dominate [ˈdɒmɪneɪt]

v. 主导

gauge [ɡeɪdʒ]

v.&n.评估

on-demand  

adj. 按需应变

fasten  [ˈfɑ:sn]

v. 系牢

fist-bump 

n. 用拳打

outdone  [ˌaʊtˈdʌn]

v. 胜过

unique  [juˈni:k]

adj. 独特的

mimick  

v. 模仿,模拟

不要一时兴起,就要天天在一起

明天见!

下载PDF版