- 注释版
- 纯净版
Even if Marine Le Pen is defeated, she will have left a deep markon French politics
原文:
导语:
5.8号,法国总统候选人Markon战胜Le pen成为法国新任总统。相较于政治老手Marine Le Pen,他本身就是此次大选跑出的一批黑马。对很多法国人来说,39岁的、没有执政经验的他并不是总统候选人的首选,只是相对Le Pen来说,他的“危险性”较小。而虽然Le Pen落选,其极右主张和极右思想在法国的影响力依然庞大。这篇文章主要讲述了Marine Le Pen留下的政治影响以及其与Markon之间的差异。有分析指出,5年或者10年后,法国极右政党仍有可能登上政治舞台。
[1] AS FAMILY outings go, it was unorthodox. No fewer than 20 members of all ages travelled from Normandy to a soulless exhibition hall 20km (12 miles) north of Paris, to watch the nationalist Marine Le Pen take the stage for her last big campaign rally. The youngest in the troop was seven; there were several teenaged girls with pony-tails. But the family seemed thrilled. “For 30 years, politicians have ruined this country,” said Bernard, an uncle in the clan, who works in funeral insurance: “They tell us that we’re racist, but that’s nonsense. She’s the one who’s got concrete ideas to get us out of this chaos.”
unorthodox [ʌnˈɔ:rθədɑ:ks]
adj. 非正统的; 异端的; 异教的; 左;
[例句]She spent an unorthodox girlhood travelling with her father throughout Europe
她童年的经历不同寻常,其间她和父亲游遍了欧洲。
Normandy [ˈnɔrməndi]
n. 诺曼底(法国西北部一地区,北临英吉利海峡);
[例句]Although this part of Normandy was badly bombed during the war it has been completely reconstructed.
尽管诺曼底的这个区域在战争中遭受了狂轰滥炸,但之后它已经被彻底重建了。
funeral [ˈfjunərəl]
n. 葬礼,丧礼; 〈比喻〉不愉快的事,操心的事,有关系的事;
adj. 葬礼的; 出殡用的,出殡时的;
[例句]His funeral will be on Thursday at Blackburn Cathedral
他的葬礼将于星期四在布莱克本大教堂举行。
chaos [ˈkeɪɑ:s]
n. 混乱,紊乱; (天地未出现的) 浑沌世界; 〈古〉无底深渊; 一团糟;
[例句]The world's first transatlantic balloon race ended in chaos last night
昨晚世界第一届跨大西洋热气球比赛在一片混乱中收场。
长难句:
No fewer than 20 members of all ages travelled from Normandy to a soulless exhibition hall 20km (12 miles) north of Paris, to watch the nationalist Marine Le Pen take the stage for her last big campaign rally.
No fewer than 20 members of all ages句子的主语,其中no fewer than是形容词修饰20 members,后面的of all ages介词短语也是修饰20 members。
Travelled是句子的谓语动词。
from Normandy to a soulless exhibition hall这里from…to…从哪里到哪里
后面的20km (12 miles) north of Paris修饰a soulless exhibition hall表明它的方位。
to watch the nationalist Marine Le Pen take the stage for her last big campaign rally这是一个目的状语,to watch sb do sth大意: 不少于20个各个年龄段的人从诺曼底来到巴黎向北20公里的无灵魂展馆,来看Marine Le Pen竞选活动的最后一次上台。
[2] In an echo of a campaign line used by François Hollande, the Socialist president, in 2012, Ms Le Pen told flag-waving supporters in Villepinte: “Today, the enemy of the French people is still the world of finance, but this time he has a name, he has a face, he has a party, he is presenting his candidacy and everyone dreams of him being elected: he is called Emmanuel Macron.”
echo [ˈekoʊ]
n. 回声,共鸣; (言语、作风、思想等的) 重复; 重复者; [无线电] 回波;
vt. 重复,效仿; 随声附和; 类似; 发射(声音等);
vi. 被重复; 产生回响; 充满回声;
[例句]He heard nothing but the echoes of his own voice.
他只听见了自己的回音。
campaign [kæmˈpen]
n. 运动; 战役; 竞选运动; 季节性竞赛;
vi. 作战; 参加[发起]运动,参加竞选; 参战,参加战役;
[例句]During his election campaign he promised to put the economy back on its feet
他在竞选时许诺将重振经济。
candidacy [ˈkændɪdəsi]
n. 候选人资格; 候选人的地位;
[例句]Today he is formally announcing his candidacy for President.
今天他将正式宣布参加总统竞选。
长难句:
In an echo of a campaign line used by François Hollande, the Socialist president, in 2012, Ms Le Pen told flag-waving supporters in Villepinte: “Today, the enemy of the French people is still the world of finance, but this time he has a name, he has a face, he has a party, he is presenting his candidacy and everyone dreams of him being elected: he is called Emmanuel Macron.”
In an echo of a campaign line这是介词短语放在句首作状语。
used by François Hollande分词结构作campaign line的后置定语。
the Socialist president这两个逗号中间的名词是作François Hollande的同位语的。
in 2012是这里used的具体时间。
Ms Le Pen told flag-waving supporters in Villepinte这是主句的主干。
::冒号后面引号中间的是她跟自己支持者说的话的内容。
引号中间是一个but并列的前后的大并列句,but后又是几个小短句的并列。
But前面的句子是:Today, the enemy of the French people is still the world of finance
But后面的并列短句是:this time he has a name, he has a face, he has a party, he is presenting his candidacy and everyone dreams of him being elected: he is called Emmanuel Macron.”大意:和2012年一个社会主义总统François Hollande的竞选台词相呼应,Ms Le Pen在展览厅告诉她的支持者说:法国人民的敌人依然是金融世界,但是这一次,他有了一个名字,他还有自己的长相,他有自己的政党,他正在竞选总统,而且所有人都希望他当选,他的名字是:Emmanuel Macron
[3] It is a message that chimes with a big chunk of the electorate in a fractured country. Big cities and college-educated voters favour Mr Macron and his pro-European, business-friendly politics, while struggling smaller towns and rural parts lean to the protectionist, anti-immigration Eurosceptism of Ms Le Pen. Even some of those who recoil at her xenophobia turn out to loathe the world of finance even more. “Neither banker, nor racist” read a banner at a protest rally in Paris. Jean-Luc Mélenchon, a Communist-backed candidate who came a close fourth, refused to call for a vote for Mr Macron against Ms Le Pen. Fully 65% of his supporters said that they would abstain or spoil their ballot papers.
chimes
v. 敲出和谐的乐声( chime的第三人称单数 ); 报(时); 插嘴; (以…) 打断谈话;
[例句]The ceremony started as the chimes of midnight struck.
子夜钟声响起的时候,仪式开始了。
Chunk [tʃʌŋk]
n. 厚厚的一块; (某物) 相当大的数量或部分; 强壮、结实的马;
[例句]They had to be careful of floating chunks of ice.
他们必须当心大块浮冰。
euroscepticism
网络 欧洲怀疑主义; 主义; 疑欧主义; 欧洲怀疑论;
xenophobia [ˌzenəˈfoʊbiə]
n. 对外国人的憎恶[恐惧];
[例句]National Institute to combat discrimination, xenophobia and racism;
国家打击歧视、仇外心理和种族主义研究所;
loathe [loʊð]
vt. 憎恨,厌恶(某人、某事物); [口]极不喜欢(某事物);
[例句]The two men loathe each other
两个男人互相看不顺眼。
abstain [æbˈsten, əb-]
vi. 弃权; 避免; 戒(尤指酒),戒除;
[例句]Abstain from sex or use condoms
禁绝性事或使用安全套。
长难句:
Big cities and college-educated voters favour Mr Macron and his pro-European, business-friendly politics, while struggling smaller towns and rural parts lean to the protectionist, anti-immigration Eurosceptism of Ms Le Pen.
这个句子是复合句,svo, while svo.
主句:
主语是:Big cities and college-educated voters
谓语:favour
宾语是:Mr Macron and his pro-European, business-friendly politics,这里注意pro-European和business-friendly是两个形容词共同修饰名词politics,用逗号隔开可以不分前后。
While从句:
主语是:struggling smaller towns and rural parts
谓语:lean to
宾语:the protectionist, anti-immigration Eurosceptism of Ms Le Pen大意:大城市和大学教育背景的选民都倾向于支持马卡龙和他的亲欧,商业友好的政治理念,而生活艰难的小镇和农村地区倾向于支持保护主语和反对移民的欧洲怀疑论者Ms Le Pen。
[4] Ms Le Pen has made some gains. She secured the first national alliance in the 45-year history of her party, the National Front (FN), hooking up with Nicolas Dupont-Aignan, a right-wing Eurosceptic who scored nearly 5% of the vote in the first round. Ms Le Pen, who won 21%, has also tried to broaden her base by reaching out to the mainstream right (with its older voters) and the far left (with its younger ones). She lifted a stirring passage on regional identity from a speech by François Fillon, the defeated centre-right candidate, which her aides insisted was a “wink” at his electorate. Her team made an appeal on social media to Mr Mélenchon’s “unsubmissive” voters too, pointing to their shared positions such as distrust of NATO and desire for retirement at the age of 60.
unsubmissive [ˌʌnsəb'mɪsɪv]
adj. 不服从的; 不顺从的; 不柔顺的; 坚强不屈的;长难句:
She secured the first national alliance in the 45-year history of her party, the National Front (FN), hooking up with Nicolas Dupont-Aignan, a right-wing Eurosceptic who scored nearly 5% of the vote in the first round.
She secured the first national alliance句子的主干
in the 45-year history of her party介词短语
the National Front (FN)是her party的同位语
hooking up with Nicolas Dupont-Aignan这是doing的结构作伴随状语,动作发出者是句子主语she
a right-wing Eurosceptic who scored nearly 5% of the vote in the first round这是一个名词后面接了一个定语从句作后置定语,在这里作Nicolas Dupont-Aignan的同位语,对其进行解释说明。
大意:
在其所属政党-国民阵线的45年历史中,玛丽娜勒庞守住了第一国民联盟,其与Nicolas Dupont-Aignan联盟。后者是一个右翼欧洲怀疑论者,并且在第一轮获得了5%的得票。
[5] Perhaps most striking, Ms Le Pen softened her position on the euro. Her vow to quit the single currency has long divided the FN: those around Florian Philippot, her lieutenant, consider it a centrepiece; those close to Marion Maréchal-Le Pen, her niece and an FN deputy, see it as a distraction. But it has turned into a liability for her run-off campaign. Older voters in particular worry that a currency devaluation could slash their pensions and savings. So Ms Le Pen has fudged the issue, with a muddled plan for parallel currencies instead. At a FN souvenir stand in Villepinte, offering such delights as pendants and earrings featuring Ms Le Pen’s blue-rose emblem, Anne-Claire, an off-duty police official, agrees: “The euro isn’t what matters; Marine is about defending the values of France.”
Lieutenant [lu:ˈtenənt]
n. 陆军中尉; 副职官员; 海军上尉; 助理人员;
[例句]Lieutenant Campbell ordered the man at the wheel to steer for the gunboat.
坎贝尔上尉命令舵手将船开向炮艇。
slash [slæʃ]
vt. 大幅削减; 挥砍; 鞭打; 严厉批评;
vi. 猛砍; 严厉地批评;
n. 斜线; 猛砍; 刀痕,伤痕; 沼泽低地;
[例句]He came within two minutes of bleeding to death after slashing his wrists.
若再晚两分钟割腕的他就会因失血过多而死。
fudge[fʌdʒ]
n. 软糖; 梦话,胡言;
vt. 捏造; 回避;
vi. 逃避责任; 欺骗;
[例句]Both have fudged their calculations and avoided specifics.
两人都对自己的计算结果含糊其词,避免提到具体数字。
souvenir [ˌsu:vəˈnɪr]
n. 纪念品; 礼物;
vt. 把…留作纪念;
[例句]Please accept this little gift as a souvenir.
请留下这个小小礼物作为纪念。
delight [dɪˈlaɪt]
n. 快乐,高兴; 使人高兴的东西或人;
vt. 使高兴,使欣喜;
vi. 感到高兴[快乐];
[例句]Throughout the house, the views are a constant source of surprise and delight
从房子各处看到的景色不断给人以惊奇和欣喜。
pendant [ˈpɛndənt]
n. (装在项链等上的) 垂饰,坠儿;
[例句]This jade pendant is our family heirloom.
这块玉佩是咱们家的传家宝。
emblem [ˈɛmbləm]
n. 象征,标记; 纹章,徽章; 标记,典型; 〈古〉寓意画;
vt. 象征; 用象征表示; 用图案(符号)表示;
[例句]The eagle was an emblem of strength and courage.
鹰是力量和勇气的象征。
长难句:
At a FN souvenir stand in Villepinte, offering such delights as pendants and earrings featuring Ms Le Pen’s blue-rose emblem, Anne Claire, an off-duty police official, agrees: “The euro isn’t what matters; Marine is about defending the values of France.”
At a FN souvenir stand in Villepinte介词短语放在句首作状语
offering such delights as pendants and earrings分词结构在这里修饰souvenir stand
featuring Ms Le Pen’s blue-rose emblem分词结构修饰pendants and earrings
Anne Claire句子主语
an off-duty police official一个名词作主语同位语。
Agrees谓语
:冒号后为说话内容。
“The euro isn’t what matters; Marine is about defending the values of France.”这里是分号连接前后两个完整的句子。
大意:在维勒班特的一个提供Le Pen女士的蓝玫瑰徽章吊坠和耳环这样让人喜欢的东西的FN纪念品站,休班警察官员Anne Claire表示:“欧元并不是真正重要的;玛丽娜是为了捍卫法国的利益。”
[6] Nonetheless, it will be extremely difficult for Ms Le Pen to make up the gap between her and Mr Macron in the remaining days. No poll has put her remotely close to winning a majority. She gets over 50% in only one region, Provence-Alpes-Côte d’Azur, the FN’s southern stronghold. In Brittany and greater Paris, her score drops to 31%. It would take a historic upset at this point for her to keep Mr Macron from the presidency. A loss for Ms Le Pen would be a symbolic defeat of the forces of nationalism and populism that have gained ground in parts of Europe. It could also put internal pressure on her leadership. “If she gets much less than 40%, the party will consider it a disappointment,” says Cas Mudde, a scholar of extremism.
stronghold [ˈstrɔ:ŋhoʊld]
n. 据点; 要塞; 根据地;
[例句]The westernmost part of north Wales is a stronghold of Welsh-speakers
北威尔士最西部是说威尔士语人的聚居区。
populism [ˈpɑ:pjəlɪzəm]
n. 平民主义,平民论;
[例句]Explores and assesses Latin America's political shift to new populism and what is means for the United States.
探究和评估拉丁美洲新民粹主义的政治转变,以及对于美国的含义。
[7] Yet it would be a mistake all the same to understate Ms Le Pen’s achievement. With a first-round score of 7.7m votes, she has already set a historic record for the FN (see chart). In 2002, when her father, Jean-Marie Le Pen, also made it into the presidential run-off, there were demonstrations across the country and his opponent, Jacques Chirac, swept up 82% of the vote. This time, the streets have been mostly quiet, and she looks set to double his score. Mr Macron may well be safely elected on May 7th. But he will inherit a deeply divided country.
Presidential [ˌprɛzɪˈdɛnʃəl]
adj. 总统[总裁,议长,董事长,校长等](职务)的; 统辖的,支配的,监督的,指挥的; 总统制的; 有总统气派的;
[例句]There are several presidential candidates.
有数位总统候选人。
swept [swɛpt]
v. 扫( sweep的过去式和过去分词 ); 扫视; 蜿蜒; 步态轻盈地走;
[例句]I swept rainwater off the flat top of a gravestone
我拂去了墓碑顶上的雨水。
Even if Marine Le Pen is defeated, she will have left a deep markon French politics
原文:
导语:
5.8号,法国总统候选人Markon战胜Le pen成为法国新任总统。相较于政治老手Marine Le Pen,他本身就是此次大选跑出的一批黑马。对很多法国人来说,39岁的、没有执政经验的他并不是总统候选人的首选,只是相对Le Pen来说,他的“危险性”较小。而虽然Le Pen落选,其极右主张和极右思想在法国的影响力依然庞大。这篇文章主要讲述了Marine Le Pen留下的政治影响以及其与Markon之间的差异。有分析指出,5年或者10年后,法国极右政党仍有可能登上政治舞台。
[1] AS FAMILY outings go, it was unorthodox. No fewer than 20 members of all ages travelled from Normandy to a soulless exhibition hall 20km (12 miles) north of Paris, to watch the nationalist Marine Le Pen take the stage for her last big campaign rally. The youngest in the troop was seven; there were several teenaged girls with pony-tails. But the family seemed thrilled. “For 30 years, politicians have ruined this country,” said Bernard, an uncle in the clan, who works in funeral insurance: “They tell us that we’re racist, but that’s nonsense. She’s the one who’s got concrete ideas to get us out of this chaos.”
[2] In an echo of a campaign line used by François Hollande, the Socialist president, in 2012, Ms Le Pen told flag-waving supporters in Villepinte: “Today, the enemy of the French people is still the world of finance, but this time he has a name, he has a face, he has a party, he is presenting his candidacy and everyone dreams of him being elected: he is called Emmanuel Macron.”.
[3] It is a message that chimes with a big chunk of the electorate in a fractured country. Big cities and college-educated voters favour Mr Macron and his pro-European, business-friendly politics, while struggling smaller towns and rural parts lean to the protectionist, anti-immigration Eurosceptism of Ms Le Pen. Even some of those who recoil at her xenophobia turn out to loathe the world of finance even more. “Neither banker, nor racist” read a banner at a protest rally in Paris. Jean-Luc Mélenchon, a Communist-backed candidate who came a close fourth, refused to call for a vote for Mr Macron against Ms Le Pen. Fully 65% of his supporters said that they would abstain or spoil their ballot papers.
[4] Ms Le Pen has made some gains. She secured the first national alliance in the 45-year history of her party, the National Front (FN), hooking up with Nicolas Dupont-Aignan, a right-wing Eurosceptic who scored nearly 5% of the vote in the first round. Ms Le Pen, who won 21%, has also tried to broaden her base by reaching out to the mainstream right (with its older voters) and the far left (with its younger ones). She lifted a stirring passage on regional identity from a speech by François Fillon, the defeated centre-right candidate, which her aides insisted was a “wink” at his electorate. Her team made an appeal on social media to Mr Mélenchon’s “unsubmissive” voters too, pointing to their shared positions such as distrust of NATO and desire for retirement at the age of 60.
[5] Perhaps most striking, Ms Le Pen softened her position on the euro. Her vow to quit the single currency has long divided the FN: those around Florian Philippot, her lieutenant, consider it a centrepiece; those close to Marion Maréchal-Le Pen, her niece and an FN deputy, see it as a distraction. But it has turned into a liability for her run-off campaign. Older voters in particular worry that a currency devaluation could slash their pensions and savings. So Ms Le Pen has fudged the issue, with a muddled plan for parallel currencies instead. At a FN souvenir stand in Villepinte, offering such delights as pendants and earrings featuring Ms Le Pen’s blue-rose emblem, Anne-Claire, an off-duty police official, agrees: “The euro isn’t what matters; Marine is about defending the values of France.”
[6] Nonetheless, it will be extremely difficult for Ms Le Pen to make up the gap between her and Mr Macron in the remaining days. No poll has put her remotely close to winning a majority. She gets over 50% in only one region, Provence-Alpes-Côte d’Azur, the FN’s southern stronghold. In Brittany and greater Paris, her score drops to 31%. It would take a historic upset at this point for her to keep Mr Macron from the presidency. A loss for Ms Le Pen would be a symbolic defeat of the forces of nationalism and populism that have gained ground in parts of Europe. It could also put internal pressure on her leadership. “If she gets much less than 40%, the party will consider it a disappointment,” says Cas Mudde, a scholar of extremism.
[7] Yet it would be a mistake all the same to understate Ms Le Pen’s achievement. With a first-round score of 7.7m votes, she has already set a historic record for the FN (see chart). In 2002, when her father, Jean-Marie Le Pen, also made it into the presidential run-off, there were demonstrations across the country and his opponent, Jacques Chirac, swept up 82% of the vote. This time, the streets have been mostly quiet, and she looks set to double his score. Mr Macron may well be safely elected on May 7th. But he will inherit a deeply divided country.